Ana María Matute : El joborado

Ana María Matute

De su libro:"los niños tontos "

Traducción Abdenaji Aitlhaj 

El jorobado

El niño del guiñol estaba siempre muy triste. Su padre tenía muchas voces,
muchos porrazos, muchos gritos distintos, pero el niño estaba triste, con su joroba a
cuestas, porque su padre lo escondía dentro de la lona y le traía juguetes y comida .
cara, en lugar de ponerle una capa roja con cascabeles encima de la corcova, y sacarlo
a la boca del teatrito, con una estaca, para que dijera: «¡Toma, Cristobita, toma,
toma!», y que todos se riesen mucho viéndole.

الأحدب 

. ابن ممثل الكراكيز كان دوما حزينا جدا 
أبوه كان له أصواتا متعددة ، هراوت عديدة ، صرخات متعددة و متنوعة ، لكن الطفل كان حزينا ،  بحدبته على  ظهره 
لأن أبوه كان يخفية داخل  الحصيرة و يجلب له لعبا و أكلا  
ساخنا ، عوض أن  يضع له معطفا أحمر بأجراس
فوق الحدبة و أن يرفعه  إلى فم المسرح الصغير   
،"! بعصا كي يقول  : " خذ يا كريستوبال ، خذ
.و أن يضحك الجميع عند رؤيته

Commentaires

Les plus consultes

I. EL PAR DE GUANTES : Charles Dickens

Hassan bartal: Compañía del nombre desconocido