Articles

Affichage des articles du décembre 16, 2018

Laila El ATTEMAN : micrrolatos

Image
Microrrelatos   Laila El ATTEMAN Escritora de KUWAIT El heredero Le dio una patada en el pecho con la palma de su mano áspera y gritó: "Hasta el momento de tu muerte, no me divorciaré  de ti .". Amenazé: "Me suicidaré".  Corrí al baño .. bebió  una botella (Chlorx). Salió de la casa volando: Mañana todo  será mio ... Soy su único heredero. Traducción Abdenaji Aitlhaj   قصص قصيرة جدا  الوريث رفس صدرها بكفه الخشن، صرخ:ـ حتى لحظة موتك.. لن أطلقكِ. هددت:ـ" سأنتحر". هرعت إلى الحمام.. عبت زجاجة (الكلوركس). خرج من البيت مرفرفاً:ـ غداً يصبح كل شيء ملكي.. أنا وريثها الوحيد. Negrura Se baña todos los días y la gente se aleja de él y le pregunta sobre los piojos negros que salen de su cabello. Una noche fue valiente, extrajo sus intenciones e ideas y las quemó. Ya no le pregunta ninguno por sus piojos negros.   سـواد يستحم كل يوم والناس تنفر منه وتسأله عن القمل الأسود الذي يتناثر من شعره. ذات ...

Microcuentos; Hakima Al Harbi

Image
Hakima Al Harbi  Escritora de Arabia Saudita Cenicienta (Microcuento) ¡Llora por los zapatos que cayeron! Una anciana se volvió hacia ella diciendo: No hay nada que valga la pena llorar por su pérdida ¡ mi hijita!, ¡solo la edad si se ha ido! Traducción Abdenaji Aitlhaj  حكيمة الحربي - السعودية سندريلا تبكي على حذائها الثمين الذي سقط! التفتت إليها امرأة عجوز قائلة: ما من شيء يستحق البكاء لفقده يا صغيرتي إلا  العمر إذا مضى! El agua Se  infiltró  discretamente de las rocas, dirigiéndose hacia el valle, de repente se interpone su camino. Una roca gigante, detuvo su marcha, y se deslizó en el fondo del suelo y desapareció!   ماء ً تسلل خيفة من بني الصخور، متجها نحو الوادي، فجأة اعرتضت طريقه  صخرة عمالقة، أوقفت سريه، فتسلل إىل باطن األرض واختفى!

Rima Raii ; microcuentos

Image
Rima Raii   escritora de Siria  Traducción Abdenaji Aitlhaj     Ilusión   Una mujer en busca de sus sueños, un hombre en busca de pan. Ella soñaba de una bufanda  de nubes y él  soñaba de un abrigo de lana. Ella sueña de una pajita, él soñando de cuatro paredes y un techo. Ella sueña de un caballero montando un caballo blanco,él sueña de ella. Y ... su sueño muere en la ilusión de sus sueños.               وهــــم امرأة  تبحث عن أحلامها,  ورجل يبحث عن الخبز تحلم بوشاح من غيوم,  ويحلم بمعطف صوف تحلم بعشّ صغير من القش,  ويحلم  بجدران وسقف تحلم بفارس يمتطي حصاناً أبيض,  ويحلم بها  و… يموت حلمه في وهم أحلامها. Shahriar y el espejo - ¿Qué pasa, Shahriar? - Me siento triste. - ¿Por qué? - Tengo miedo de envejecer solo. - ¿Y por qué envejecerás solo? - Porque he matado a todas las mujeres que me amaron. شهريار  والمرآة ...

Microcuentos (Rouane Semane)

Image
Rouane Semane Escritora - siria Agonía Su cabeza está sobre mi músculo , sus manos tiemblan, los labios se vuelven azul oscuro y sus ojos se depositan ... Lo último que dijo fue:   -   Mi madre, por favor, toma mi abrigo para no morir de frío como yo. وداع رأسه في حجري ويداه ترتجفان، تحولت الشفاه إلى زرقة داكنة، والعينان تودعان... آخر ما قاله: -   أمي أرجوك خذي معطفي كي لا تموتي من البرد مثلي. Un poco de calor Dibujó el rostro de su madre en la pared y se arrojó  en el regazo de su dibujo. El calor de los recuerdos extinguió el frío de la pared que estaba basando en él , y las lágrimas  en sus mejillas fueron suficientes para atraer mi atención. ¿Dónde está tu madre, joven? Continuó su pintura: El cuerpo de su madre ... cadenas de prisión ... bares del cárcel ... Tres velas, Y las lágrimas completaron su dibujo . Traducción Abdenaji Aitlhaj  قليل من الدفء رسم قسمات وجه أمه على الجدار، ...

Nashwa Rajai Sammak : microcuentos

Image
Nashwa Rajai Sammak – Egipto  Microcuento No (1) El amor es un productor que saborea la tortura de los actores de la obra teatrale Les sorprende con sus papeles al escenario. Si les deja la oportunidad de elegir antes del inicio .. !! Traducción Abdenaji Aitlhaj  نشوى رجائى السماك  قصة رقم (1) الحب مخرج يتلذذ بتعذيب أبطال مسرحيته. يفاجئهم بأدوارهم وهم على  خشبة المسرح . لو أنه يترك لهم فرصة الاختيار قبل البداية..!!