Articles

Affichage des articles du avril 8, 2018

Aicha bassry

Image
Aïcha Bassry  Nació en 1960 enSettat (Marruecos).  Poeta y escritora. Licenciada en Letras y Lengua Árabe  por la Universidad Mohamed V de Rabat. Ha trabajado  como profesora y como secretaria en la redacción de la  revista educativa del Ministerio de Educación Nacional.  Pertenece a la Casa de la Poesía y a la Unión de Escritores  de Marruecos y es miembro del AICL francés.  Su marido es poeta también , es Hassan najmi Publicaciones Poesía                 *Tardes: 2001(Marruecos)           *Insomnio de los Ángeles:2003(Marruecos).     *Un balcón a oscuras:2004(Marruecos)           *Noche frágil : 2007( Líbano)     *El dialogo de la chimenea: cuadro del artista Abdellah AlHariri.    2009(Francia).     * Mi amigo el otoño cuadros del artista Moa Bennani Ed.  2009 ( Marruecos)                 *  La solidad del pájaro:)Siria 2010)                 * Nadadores en el sed: Marruecos 2014             *La sirena del mar: Cuentos y

Imane El Khattabi

Image
Imane El Khattabi Nació en Tetuán, Marruecos  el año 1974. Licenciada en Literatura Árabe, es miembro de la Unión de Escritores de Marruecos desde 2001. Comenzó a publicar sus primeras poemas y narraciones en el año 1992 en varios órganos de prensa literaria marroquíes, árabes e internacionales. Participó en varios encuentros literarios y recitales poéticos en Marruecos y España. Tiene publicado el poemario El mar en el principio de la bajamar (Unión de Escritores de Marruecos), Palabras contra el vacío (Universidad Internacional de Andalucía, 2003) y Voces del Sur (Centro cultural "Al Andalus", Martil 2004). Obtuvo su doctora en 2016 y ha publicado su segundo poemario «  importada cuerpo    حمالة جسد En 2016 Un cuento Al terminar de contarle el cuento, Un niño preguntó a su madre: ¿Es necesario besar la mano de la fiera para entrar al castillo por la puerta grande, Y llevar a la vuelta Los sacos cargados de oro En las alfor

أشعار poemas

Image
Poemas traducidos en español  Aicha Bassry Poeta y Novelista  marroquíe La inquietante hora de espera ¿has probado? ¿has probado prepararte para el amor? Sacar al corazón de su oscuridad, descubrirlo al sol, preparar tus labios para confesar, bañarte en la luz de la luna, sembrar en tu cuerpo, campos de lila, hacerlo elegante, perfumar tu espera, sentarse frente a la entrada, precisamente en el sofá del vestíbulo, y sospechar en el reloj colgado de pared. Has probado embellecerse para una sombra que no conoces. Esperar un alba que no alcanzas. Has probado prepararte para el amor en los extremos grados de la muerte? ساعة انتظار  قلقلة هلْ جَرَّبْتِ؟ هلْ جرَّبْتِ أن تَتَهَيَّئي لِلْحُبِّ؟ أَنْ تُخْرِجي القلبَ مِنْ ظُلْمَتِهِ وتُشْرِعيهِ للشمسِ أنْ تُعدِّي الشفاهَ لِلبَوْحِ أَنْ تَسْتَحِمي بِضَوءٍ مٌقمِرٍ أن تَزْرَعي جسدكَ حُقولاً لِلَّيْلَكِ أَنْ تُعَطِّري انْتظارَكِ  تُؤَنِّقيهِ تُجْلِسيهِ في ا

Los Besos que no puedes imaginar

Image
BESOS  Gabriela Mistral La escritora chilena Gabriela Mistral fue galardonada en 1951 con el Premio Nacional de Literatura de Chile. Ha sido asimismo la primera ganadora del Premio Nobel de Literatura de América Latina. Además de poeta, fue una destacada profesora tanto en su Chile natal como en el exterior. Existe desde 1997 en Chile la Orden al Mérito Docente y Cultural Gabriela Mistral, así como también su imagen figura en un billete. Desolación,  Besos, Caricia,  Canción amarga, Piececitos  y Dame la mano  son algunas de sus obras fundamentales. Gabriela Mistral cuyo verdadero nombre era Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga. Cronología de obras 1922.- Desolación 1923.- Lecturas para mujeres 1924.- Ternura 1938.- Tala 1941.- Antología 1954.- Lagar 1957.- Recados contando Chile 1967.- Poema de Chile Este poema de Gabriela Mistral me gusta ya no solo porque sea de amor sino porque nos habla de t

Poemas españoles

Image
Poemas españoles  1 2 3 4                                          5

Poesia española

Image
Poemas de amor 

نكت مغربية جديدة

Image
نكت مغربية جديدة قال لك هذه امرأة ميريكانية..و فرنسية و مغربية.. سولوهم على الحاجة اللي شرطوا على الراجل و حققها .الميريكانية قالت: أنا النهار الأول قلت له ماكنعرف نطيب ..النهار الثاني ماشفت والو..النهار الثالث جاب طباخة.. الفرنسية قالت: أنا النهار الأوول قلت له ما كنعرف نصبن..النهار الثاني ماشفت والو..النهار الثالث جاب مكينة د الصابون..المغربيةقالت : أنا النهار الأول قلت ما كتعرف نطيب و لا نصبن..النهار الثاني ماشفت والو..النهار الثالث..وليت كنشوف شويا بالعين اليمنية هادو 2 دراري تعطلو على المدرسة ,و قال ليهم المعلم : علاش تعطلتو ؟  قال ليه واحد راه طاحت ليا 10 دراهم , و هو يقول ل تاني: و نتا مالك  قال ليه: راه كنت داير رجلي عليها . ناري أختي هاد جارنا أش تايدير للڭ‍ارو ڭ‍الو لي حتى ولدك كايكمي هي ترد عليها: ولدي أنا ماشي هبيل ماتايكمي الڭ‍ارو حتى كايحلو و ينقيه عاد يجمعو و يكمي جوج بنات دافعين كبير شافو حادث سيارة وحدة كالت للثانية  ho le pauvre est reste dans moi مسكين بقا في ردت الاخرى  LE PAUVRE LA BEBLIOTHEQUE SU

نزار قباني و كاظم الساهر

Image
صباحك سكر  Tu amanecer dulce هي قصيدة للشاعر الكبير نزار قباني لحنها و غناها الفنان المبدع كاظم الساهر و انسلت إلى قلوب المستمعين و المشاهدين لعذوبة كلماتها و روعة الحانها و تمكن مؤديها في هذه اللوحة التي يمكن تحميلها بسهولة نجد القصيدة بالخط العربي و بالخط اللاتيني لمن يريد قراءتها و لا يجيد قراءة الحرف العربي كما نجد ترجمتها . الى اللغة الإسبانية  و أترككم  تستمتعون بهذه التحفة الفنية فرجتكم ممتعة ٠

قصيدة الديك

Image
"قصيدة "الديك نزار قباني في حارتنا ديك سادي سفاح  يننف ريش دجاج الحارة كل صباح  ينقرهن.. يطاردهن.. يضاجعهن .. و يهجرهن .. ولا يتذكر اسماء الصيصان في حارتنا ديك يصرخ عند الفجر  كشمشون الجبار..يطلق لحيته الحمراء  و يقمعنا ليل ونهار..يخطب فينا..ينشد فينا  يزني فينا..فهو الواحد .. و هو الخالد .. و هو المقتدر الجبار..  في حارتنا ثمة ديك .. عدواني  فاشستي نازي الافكار  سرق السلطة بالدبابة  القي القبض علي الحرية و الاحرار  الغي وطنا  الغي شعبا  الغي لغة  الغي احداث التاريخ .. والغي ميلاد الاطفال .. و الغي اسماء الازهار  في حارتنا ديك يلبس في العيد القومي  لباس الجنرالات  يأكل جنسا .. يشرب جنسا .. يسكر جنسا .. يركب سفنا من أجسادا .. يهزم جيشا من حلمات .. في حارتنا ديك عربي .. فتح الكون بالاف الزوجات !! في حارتنا ثمة ديك أمي .. يرأس احدي الميليشيات .. لم يتعلم الا الغزو.. والا الفتك .. والا زرع حشيش الكيف .. و تزوير العملات .. كان يبيع ثياب ابيه .. و يرهن خاتمه الزوجي .. و يسرق حتي اسنان الام

Quesiera

Image
Primavera eterna  Si , es el amor que nos alegré el corazón y el alma .la poesia es el camino más corto y más bello que nos acerca de su jardín secreto

chistes marroquíe traducidas

Image
نكت  chiste   «porqué  »   سأل أحد صديقه :  "ماذا تعني_  " بالعربية ؟ "أجابه صديقه :" لماذا ؟ _ "فردت عليه : "مجرد سؤال_  •Uno pregunta su amigo : Qué significa " لماذا “ en español? •Su amigo le contesta : porqué  •El primero dice : solo una pregunta.  قال رجل لامرأة: كيف تفرقين بين الغزل و التحرش يا سيدتي ؟ أجابت: الفرق واضح يا سيدي ، اذا كان صاحبه غنيا فهو غزل و إن كان كادحا فهو تحرش    Un hombre pregunta una mujer : Qué es la diferencia entre la cortesía y e l acoso   La mujer le responde : si su autor es rico es una cortesía  ; si su autor es  pobre e s un acoso.  قال أحدهم لأمه: أريد أن أتزوج من بيضاء ، طويلة و تعمل.  !!!اجابته أمه ساخرة : أنصحك بالثلاجة إذن  يا بني  Uno dice a su madre : quiero casarme con una blanca , alta y funciona . Su madre le dice :entonces  te consejo de una nevera  mi hijo !!! Qué es la diferencia entre una cuerda corta y una minif0alda corta ? La

Letras de canciones

          PRACTICAR EL IDIOMA ÁRABE  Canciones árabes traducidas en español   صباحك سكر                            Click aquí          إلى أمي  A mi marre          Click aquí  جواز السفر   El pasaporte   Click aquí الرسم بالكلمات                       Click aquí

Una despedida

Image
Una despedida

Yolanda

Image
Yolanda

Los días de la semana

Image
Los días de la semana   Los dias de la semana se usan mucho en nuestro diálogo cotidiano entonces debemos conocerlos en toda lengua que estudiamos