Articles

Affichage des articles du août 12, 2018

Su lengua alcanzó su nariz

Image
Su lengua alcanzó su nariz Traducción Abdenaji Aitlhaj   Omar al-Warraq dijó: "Vi a Kalthoum ibn Amr al-Atabi, el poeta comiendo pan en el camino junto a la puerta de Cham.   -Le  dije, ¿no te avergüenzas de la gente? -  "Él dijó:" ¿Vi si estuviéramos en un lugar donde las vacas, tuvieses vergüenza de comer y las vacas te vieran? -  ". Dije: No.  -Dijó :" paciencia  "hasta que te muestro que estas personas son vacas.  -Él  les dijó: "Nos lo narran, excepto que el que alcanzó su lengua, su nariz, no entró al fuego".  Así que todos sacaron la lengua hacia el nariz para ver quien le alcanzaría  primero. Cuando se dispersaron, -  él me dijo: ¿No te dije que son vacas?  Del libro de Ibn Shaker al-Kutbi.

Inteligencia de Al-Mansour

Image
Inteligencia de Al-Mansour Dicen que Al-Mansour estaba sentado  en una de las cúpulas de su ciudad y vio un hombre.   triste enmascarado caminando por las calles, En su ordne , lo han llevado a él. Le preguntó acerca de su estado, le dijo que había salido en un negocio y ganó dinero.  lo dio a su esposa. . Algunos días después ella mencionó que le habían robado el dinero de su casa.  Le dijó Al-Mansur :¿ cuánto tiempo hace que se casó con ella ? - Hace un año,  - dijó:¿ ella ,estaba virgen cuando se casó con ella ? - Él dijo: No  - ¿ tenía un hijo de otro".  - - No - ¿ Esta joven o vieja ? - Muy joven.  Al -Mansour le dio un buen perfume de un extraño tipo y le dijo : pon de ese perfume, te sentira mejor . Cuando el hombre salió dijó Al-Mansour a cuatro de sus confidentes : Qué  cada uno de vosotros se siente en una puerta de las puertas de la ciudad y si alguno de vosotros huele ese olor en alguien deben traerlo aqui .   de vosotros es más de lo Vhmemtem

Souad Achikho : Pozo de petróleo

Image
Souad Achokhi Escritora marroquíe  Pozo de petróleo ¡Qué estúpido creyendo que él era el primero en su vida! ¡Qué estúpida créer que ella era la primera en su vida! Muchas son que hab tomado su mano. Muchas ellas que han escuchado sus palabras de amor y de canciones . Ella quería ser la primera en su vida, y era un número en su serie de aventuras, y como quería ser el primero en todo, era aquello  banco móvil que pagaba su agilidad y elegancia , y algún  estupidez alimentado de  veneno . بئر بترول كم كان غبيا حين صدق أنه الأول في حياتها! وكم كانت غبية حين صدقت أنها الأولى في حياته! كثيرات من أمسكن يده. وكثيرات من أسمعهن كلام العشق والأغنيات.  أرادت أن تكون الأولى في حياته، فكانت رقما في سلسلة مغامراته، وكما أراد أن يكون الأول في كل شيء، كان ذلك البنك المتحرك الذي يدفع ثمن رشاقتها البيروتية وأناقتها الباريسية، وبعض الغباء المطعّم بالسموم. Sueño  Se encontraron en la calle Zuhour. El brillo de sus ojos era la magia en los corazones.se prometieron de en

SANAE BELHOR : Asfixia

Image
SANAE BELHOR Escritora marroquíe nació en 1973 en Kenetra resida en Bélgica.  Asfixia Puso una rosa en el bolsillo de su mochila  roja y la dejó mirando a los pasajeros ... Empecé a marchitarse porque el agua se agotó ... lo horrorizan los cadáveres de los pasajeros y lo hacen vomitar la suavidad de sus zapatos ... Una vez que salió del metro se desmayó amigo Ella dibuja su perfil  toda la mañana . Lo mira con ternura y amor .. Pasando sus dedos cálidas sobre su cara .. caricia sus labios .. los lame, luego sea el mismo divulgar, y el  mismo susurro... Bebe de su taza, y lo traga dulce con el último sorbo. ...

El gaño de Hind

Image
El gaño de Hind Al-Hajjaj ibn Yusuf al-Thaqafi se casó con una mujer llamada Hind contra ella y su padre, Una vez, un año después de sus matrimonio, Hind se sentó frente al espejo, murmurando estos dos versos: Y Hind no es solo potra árabe ...                    cría de caballos la tirará un mulo  Si da un potro, sería de ella ……                      . y Si da un mulo ,sería del mulo   . Al-Hajjaj la escuchó y se enojó. Luego dijó a su sirviente de transmitir a Hind un mensaje que él  divorció con ella pero solo en dos palabras sino lo cortó la lengua y le había dado los veinte mil dinares por ella . El sirviente fue hacia ella y le dijo: Estabas  ... estas !!! Estabas quiere decir que estabas su esposa Alejabas quiere decir que estas su ex. Pero ella fue más explícita de lo que dijo el sirviente: Estábamos y no seamos contentos ...                       ¡Estamos y no somos tristes! Ella dijo al sirviente : ¡Toma estos veinte mil dinares para ti,  por su buen men

Fatima Bouziane : Infancia

Image
Fatima Bouziane  Nació en la provincia de Nador en 1973, creció en la ciudad de Alhucemas  donde estudió en la primaria, la secundaria y obtuvo el bachillerato. Tiene una licenciatura en derecho privado de la Facultad de Derecho de la Universidad Mohammed I en Oujda. En 2007.   Ha publicado cuentos en varios periódicos y revistas, así como en muchos sitios web, - Miembro de la Unión de escritores marroquíes desde  2001, - Miembro fundador del Club de cuentos cortos  en Marruecos, - Ella es miembro de la Unión de escritores árabes de Internet. - Participó en muchos foros, Sus publicacione  -  « Susurradas de intenciones »  en 2001 cuentos cortos .  - «  Esta es mi noche »  en 2006 cuentos cortos.   -  « Mirinda » en 2008 cuentos cortos.   Algunas de sus cuentos  han sido traducidos al  francés y al español. 1 - Infancia Cuando terminó de vender cigarrillos, un cigarrillo después de un cigarrillo ... Él estaba contando sus monedas pieza tras pieza.  s

Malika El-fals : Comercio

Image
Malika El-fals  poeta y cuentista marroquíe  Obtuvo su Bachillerato en Meknes Licenciada de la Facultad de las letras de Meknes Licenciada en Ciencias de la Enfermería de la misma ciudad Microcuentos   1- Comercio Mientras los dos están en la marina por algunas peces ... La sangre de ese hombrecillo hierve, cada vez que veía los ojos desnudar su madre hasta el último trapo ... él se apresura a apretar su traje. Cuando no obtienen nada ,pide a ella retirarse un poco, sosteniendo un puñado de arena debajo de sus pies , Y deambula por las calles de la ciudad gritando :  - ¿- Quién compra el polvo del Paraíso? مليكة الفلس (المغرب)  تجارة بينما هما في المرسى من أجل سمكات.. يغلي دم ذلك الرجل الصغير ، كلما رمق خائنة الأعين تُعَرّي أمَّه حتى آخر خِرقة ...يبادر إلى جلبابها مُحكما إمساكه ..وعندما لا يلويان على شيء، يلتمس تَنَحِّيها قليلا ،فيمسك حفنة رمل من تحت قدميها ، ويجوب شوارع المدينة مناديا :  -من يشتري تراب الجنة؟ 2 - Bandido   Ella dijó : -