Articles

Affichage des articles du juillet 15, 2018

Al-Jahiz : Los ricos y los sabios

Al-Jahiz Los ricos y los sabios   dijieron: "¿Por qué los sabios se dirigen más a las puertas de los ricos que se dirigen  los ricos a las puertas de los sabios? "  dijo: "porque los sabios conocen la virtud de la riqueza y los ricos ignoran la virtud de la sabiduría " Del libro "los avaros" الجاحظ الأغنياء و العلماء قيل :" لماذا يأتي العلماء أبواب الأغنياء أكثر  مما يأتي الأغنياء أبواب العلماء  ؟  قال :" لمعرفة العلماء بفضل الغنى و الجهل  الأغنياء بفضل العلم  من كتاب "البخلاء" Traducción Abdenaji Aitlhaj  De la literatura clásica árabe 

تيريسا كونستانثا رودريغيز روكا : مخبأة

Image
تيريسا كونستانثا رودريغيز روكا كاتبة من بوليفيا مخبأة   أنت مثالية  إميلي. أنت إيفا ، أنت لي  بياتريس ، دولسيينا. ماذا سأفعل بدونك ؟ همس فاكوندو إلى الأنثى االممددة   بجواره . أنت هادئة ، خاضعة، راضٍية. لم تخذليني أبداً ، يضيف الرجل بتنهيدة عميقة ، قبل أن يسحب قابس السرة الأنثوية. فبدأت المرأة الصامتة بالانكماش كي تطوى بعدها  ، ثم تحبس في الدرج ذي المفتاح الثلاثي. 

Yuha y el pescado

Image
Humor y ironía árabe  Yuha y el pescado Yuha  compró el pescado en el mercado y le pidió a su esposa que lo preparara para el almuerzo. La esposa lo limpia, porque el pescado es fresco, y le gusta el pescado. Quería comerlo sola y pensó en un truco . Juha entró a la habitación para descansar y dormir. La esposa cocinó el pescado y miró yuha durmiendo . Comió sola todo el sabroso pescado, tomó  el aceite de pescado y pintó la barba de yuha , su bigote y los dedos de sus manos. Dije la mesa cerca de él . Cuando Juha se despertó ,llamó su esposa, y dijó : ¿Dónde está la comida? ,  su esposa en sorpresa artificial: ¿Quieres comer de nuevo? "Pero nunca comí", dijo. "Niegas que te hayas comido el pescado, tu mano, tu barba y tu bigote  se hayan hundido por demasiada comida". Cuando Juha vio todo, pensaba que comía y se olvidó, dijo: "duermo  sin lavarme las manos, no vi  más grueso que este pez », y luego se levantó,se lavó  las manos y volví...

un hombre besándola

Image
Cuento de la literatura árabe   un hombre besándola Al-Mughira Ibn Choeba dijo: Nunca me ha vencido  un hombre excepto a un chico de Bani al-Harith ibn Ka'ab, así que solicitó casarme con una mujer de Bani al-Harith, y estuvo  un chico de ellos conmigo.  Escuchó todo. Me dijo: "Oh, príncipe, he visto a un hombre besándola".y asi me negué casarme con ella. Despues me dijeron que el chico se había casado con ella. - "¿No me dijiste que viste a un hombre besándola?" - Él dijo: Sí, vi que su padre besándola. Traducción Abdenaji Aitlhaj 

Yenitza Anseume : Dolor de garganta

Image
Yenitza Anseume  Nació en Caracas en 1978. Licencida en Artes Escénicas Diplomada en Cuba. Poetisa, Narradora, Músico, Guionista, Actriz y Profesora Universitaria. Dolor de garganta Adán estaba estremecido sintiendo las caricias apasionadas de Eva. Su lengua se deslizaba húmeda y lentamente por su oreja. Luego trazó una línea de besos por el borde de su rostro y al llegar al cuello  un beso de Eva se quedó pasmado.  Ella solo miraba extasiada aquella piel que desbordaba erizos antes sus labios.   Su morbo surgió.. Ella no pudo controlarse. Estaba verdaderamente excitada y enrojecida por el frenético fetichismo. Fue entonces cuando salvajemente, le mordió la manzana. يينيتزا أنسيومي ولدت في كاراكاس سنة  1978 مجازة في الفنون المسرحية بكوبا  فنانة ، أستاذة مسرح ، مخرجة و كاتبة السيناريو و كذلك مؤلفة في هذا المجال يمكن القول أنها مختصة في القصة القصيرة جدا ألم الحنجرة شعر آدم بالبهجة لمداعبات حواء العاطفية. أنزلت لسانها الرطب ببطء على ...