جَادَكَ الغيثُ إذا الغيثُ همى

La lluvia fue generosa contigo al caer

tiempo de la llegada a Al-Andalus

no fue tu llegada más que un sueño,

sueño alucinante que llegó como un sigiloso ladrón

Cuando empezó a moverse sutilmente,

exterminó a las jóvenes con su elegancia,

mi amor con su belleza es alucinante

Si me entrego por él, acaso vendrá?

En un minuto me cautivó

en un jardín y entre colinas,

hasta las ramas ha hecho prisioneras

de su amor cuando cantó.

Es mi promesa y quien me confunde,

no hay nadie que se apiade de mi ruego,

ni de mi tortura de amor,

excepto el dueño de la belleza


جَادَكَ الغيثُ إذا الغيثُ هَمَى

يا زَمانَ الوَصْلِ بالأنْدَلُسِ

لم يَكُن وَصْلُكَ إلَّا حُلُمَا

في الكَرَى أو خِلْسَةَ المُخْتَلِسِ

لما بدا يتثنى

قضى الصبا و الدلال

حبي جمال فتنا

أفديه هل من وصال

أومى بلحظ أسرنا
بالروض بين التلال
غصن سبا حينما                                               
غنى هواه و مال

وعدي و يا حيرتي

ما لي رحيم شكوتي

بالحب من لوعتي

إلا مليك الجمال


Commentaires

Les plus consultes

La Odisea de Ulises

I. EL PAR DE GUANTES : Charles Dickens

بيصارة bissarra