جَادَكَ الغيثُ إذا الغيثُ همى
La lluvia fue generosa contigo al caer tiempo de la llegada a Al-Andalus no fue tu llegada más que un sueño, sueño alucinante que llegó como un sigiloso ladrón Cuando empezó a moverse sutilmente, exterminó a las jóvenes con su elegancia, mi amor con su belleza es alucinante Si me entrego por él, acaso vendrá? En un minuto me cautivó en un jardín y entre colinas, hasta las ramas ha hecho prisioneras de su amor cuando cantó. Es mi promesa y quien me confunde, no hay nadie que se apiade de mi ruego, ni de mi tortura de amor, excepto el dueño de la belleza | جَادَكَ الغيثُ إذا الغيثُ هَمَى يا زَمانَ الوَصْلِ بالأنْدَلُسِ لم يَكُن وَصْلُكَ إلَّا حُلُمَا في الكَرَى أو خِلْسَةَ المُخْتَلِسِ لما بدا يتثنى قضى الصبا و الدلال حبي جمال فتنا أفديه هل من وصال أومى بلحظ أسرنا بالروض بين التلال غصن سبا حينما غنى هواه و مال وعدي و يا حيرتي ما لي رحيم شكوتي بالحب من لوعتي إلا مليك الجمال |
Commentaires
Enregistrer un commentaire