HOJA DE ESPEJO (en árabe y en español)
HOJA DE ESPEJO لـوح المـرآة
Zohra Mansouri
(Arcila, Marruecos, 1961)
HOJA DE ESPEJO
Cuando huyes con el sol, se abrasa tu temblor
infantil y los bastidores de reinos sumergidos.
Y el universo en ti es una mariposa de la que se enamora
la muerte y le prepara un mihrab con la seducción
de la negrura, y con la densidad de las palmeras.
El espacio que en mi frente florece lentamente se desvanece.
Así crecen en nosotros los cuerpos,
Y así extiendo mi cuerpo en los túneles de este melancólico vacío.
Resido en los montículos de una pared para ocultarme en el éxtasis
de su creación, me visto con mis grietas antiguas y perezco
me visto con las esquirlas del universo.
La noche enmudeció,
y este tiempo detenido me absorbe,
sueño con desgarrar el universo
y sus vestíbulos empapados de detalles,
sueño con un sol que me quema,
reparto mi cuerpo entre todos los puentes.
Yo soy la hierba poblada de una herida sangrante,
un musgo que los gitanos olvidaron
en las bolsas de los viejos árboles;
quemo mis fuentes, como a un tulipán hizo arder el agua,
me disuelven los lugares, y tan fresco salgo de la telaraña de la noche.
Los sueños caen como las dignas hojillas en su triste,
amarillento color.
Este canto reparte las lágrimas de los rincones,
emprendo mi viaje en el zodíaco que la noche lleva
hacia las estrellas que se quedaron huérfanas,
se durmieron en su iridiscente mihrab.
La noche confiscaba mi memoria,
y este mar, cómo puedo reducirlo en mis ojos.
Para ocuparme de los secretos de los puertos,
revelo el rostro del agua/ crece mi sombra/
los musgos repletos de detalles
y de la melancolía de los años.
En qué memoria cabe este sueño,
Qué cuerpo te satisface, oh hierba mojada con las espinas
y con el exilio.
Una mesa para las palabras,
dibujos en la pared,
y yo me apago en su perplejo silencio.
Sobre un espejo roto dibujo mi rostro,
en cuyas facciones se escapan sus pedazos,
cuento historias sobre los manantiales que me hundieron
en su fuego,
en su inmenso fondo,
y en sus formas que se funden con la noche.
Y cuando se borraron mis puentes por la incandescencia
del espejo,
lloré
y desapareció la mesa,
las líneas perplejas,
y las copas de la noche,
dibujé mi rostro en la muchedumbre de las formas,
y no era mi rostro
sino una mariposa quemada,
una salmodia,
la languidez de un cuerpo y un tintero con sus
aflicciones nocturnas.
Viajando, huelo en sus esplendorosas mortajas
los arrayanes del lugar.
Fuente de lavándulas
es mi herida que un día oculté
en sus ojos.
Ellos se durmieron ahora,
y la lluvia se mojó con el sagrado silencio.
De sus mortajas surgí después.
Cómo treparé al crepúsculo del firmamento
sin quemarme con las nubes
o sin que su extensión se me escape.
Estoy sola,
y las turgencias esconden al señor de las arañas,
hablo con su silencio,
dibujo el puente en los ojos de la noche,
y me voy cual un sueño que no se acaba,
cual un melancólico puerto,
recojo las estrellas en la cintura del cielo,
creo una niña con alas de rosas
y un sueño que en los costados de las palmeras
vagabundea como el viento,
y cuando palpita
me ofrece el temblor
y una niña de bruma.
Repartiré las estrellas entre mis miembros
y desataré en mi corazón los puentes de la ausencia.
Disimulo las sacudidas de la muerte
cuando se extinguen en los encantos de la noche.
Las nubes me ofrecen sus jaimas,
y la muerte es un tulipán que viste el manantial del cuerpo.
Cómo saldré de tu morada
y extenderé mi negrura en tu triste espacio,
sola, cual hierba del exilio,
en las campanadas que siempre anunciaron mi llanto,
y este universo que se hunde en mi cuerpo
es una hemorragia de tulipanes
que se posaron en las tumbas del corazón.
Este cuerpo disminuye
los somnolientos muros en su forma espiral.
Y yo soy la ceniza,
transmigro al espejo
y descubro la violencia del cuerpo.
Mi vacío es una antigua canción gitana
que robaba mi cuerpo
en el que depositaba el himno del agua,
y yo memorizaba su melancolía
hasta que se borraron mis facciones.
الزهـرة المنصوري(اصيلة، المغرب ١٩٦٠) شاعرة
لـوح المـرآة
حين تهربين بالشمس، لتحرق ارتعاشك
الطفولي، وكواليس ممالك غرقي.
والكون فيك فراشة يعشقها الموت، فتهيئ بفتنة
السواد محرابا، وبكثافة النخل
والفضاء النابت في جبهتي بطيئاً يفنى.
هكذا تنمو الأجساد فينا
وأنشر جسدي في سراديب هذا الفراغ الكئيب
أسكن نتوءات جدار كي تخفيني في هوس
نبتها
ألبس شرخي العتيق وأفنى
ألبس شظايا الكون.
صمت هذا الليل
وهذا الزمن الكسيح يشربني
فأحلم بتمزيق الكون
وأروقته المبتلة بالتفاصيل
أحلم بشمس تحرقني قسرا
ثم أوزع جسدي على كل جسر
أنا العشبة المسكونة بجرح ينزف
طحلبة نسيها الغجر في أكياس الشجر العتيق
أحرق ينابيعي كما زنبقة أحرقها الماء
تذيبني الأمكنة، وأخرج من عناكب الليل يانعة.
والحلم يتساقط كما الوريقات الوقورات في
اصفرارها الحزين.
هذا النشيد يوزع دمع الزوايا
أسافر في أبراج يحملها الليل
لنجوم يتمها الدهر،
فنامت في محرابها القزحي
والليل يصادر ذاكرتي
وهذا البحر كيف أختصره في عيني
وأباشر خبايا المرافئ
أنبش وجه الماء/ ينبت ظلّي/
الطحالب الحبلى بالتفاصيل
وحزن السنين.
أية ذاكرة تتسع لهذا الحلم،
أي جسد يكفيك، يا عشبة مبتلة بالشوك
وبالمنفى.
طاولة للكلام
رسوم على الجدار
وأنا أخبو في صمتها الباهت
أرسم وجهي على مرآة متكسرة
فتهرب بتقاطيعه الشظايا
أحكي، عن ينابيع أغرقتني في نارها
وفي عمقها المتداخل،
في أشكالها المزاحمة لليل
وحين جسوري انمحت من وهج المرآة
بكيت
فغابت الطاولة
والخطوط الباهتة
وأقداح الليل.
ورسمت وجهي على زحمة الأشكال
فلم يكن وجهي
بل فراشة محترقة،
تراتيل
ارتخاء جسد، ومحبرة بهمومها الليلي
أسافر وفي أكفانهم البهية
أشم رياحين المكان.
نبع الخزامى
جرحي الذي أخفيته يوماً في
عيونهم
هم ناموا الآن،
وابتل المطر بقداسة الصمت
ثم خرجت من أكفانهم
كيف أتسلق غسق السماء
دون أن أكتوي بالغمام
أو ينفلت مني مداها
وحدي،
ونتوءات تخفي حلم العناكب
أحادث صمتها،
وأرسم الجسر في عيون الليل
ثم أمضي، كحلم لم ينته
أو كمرفأ كئيب
أجمع نجوماً من خصر السماء
ثم أصنع طفلة بأجنحة ورد
وحلماً يسيح كما الريح في ضلوع النخيل
وحين تهفو
تمنحني ارتعاشي
وطفلة من هباء
سأوزع النجوم في مفاصيلي
وسأشرع في القلب جسور الغياب
أداري رجفة الموت
حين تخبو في مفاتن الليل ،سحاب يمنحني خيامه
والموت زنبقة تكسو ينابيع الجسد
كيف أخرج من مثواك
ثم أنشر سوادي في فضائك الشجي
وحيدة كنبتة المنفى
في أجراس تعلن دوماً بكائي
وهذا الكون الغارق في جسدي
نزيف زنابق
حطت في مدافن القلب
يصغر هذا الجسد
الجدران الغافيات في شكلها اللولبي
وأنا رماد
أتناسخ في المرآة
وأكشف عنف الجسد
وخوائي
أغنية غجر قديمة
كانت تسرق جسدي
وتودعه نشيد الماء
كنت أحفظ حزنها
فامّحت في تفاصيلي.
Commentaires
Enregistrer un commentaire