José Luis Zárate Herrera: La queja


José Luis Zárate Herrera.


 Nació en México en 1966. Es uno de los más activos creadores actuales del género de ficción en México

  Traducción Abdenaji Aitlhaj 

La queja


Oh Dioses, me ofrecí por esposa del sultán para salvar a las mujeres del reino de morir decapitadas después de una noche con él, que cree que en la variedad está el gusto; y dediqué años de mi vida a hilar fabulosas historias que lo distraerían hasta que acabara por amarme a mí y a nuestros hijos, pero, oh Dioses ¿por qué no me dijeron que el sultán es sordo?

شكوى


آه! يا إلهي! لقد أهديت عروسة للسلطان كي
انقد نساء المملكة من الموت
شنقا بعد ليلة واحدة يقضونها معه ،
من يصدق أن التنوع يكون مذاقا ؛ و أن
أقضي سنوات من عمري أؤلف أساطير تاريخية يمكن أن تسليه حتى ينتهي بأن يملني أنا و ولدنا ،
و لكن ، يا إلهي! لماذا لم يخبروني بأن السلطان أصم ؟



Razones


—Deberé eliminarla —decidió el sultán en la noche 1002— a pesar de que es muy bella, pero es insoportable su cantilena diaria de “te cuento un cuento”, con esa manía suya de dejar pendientes las historias en lo más interesante. Además, lo peor: a últimas fechas se repite.



أسباب


يجب علي أن أنتهي منها – قرر السلطان في الليلة الثانية بعد الألف – بالرغم من أنها جميلة جدا ، إلا أن حديثها اليومي " أقص عليك قصة "   لا يطاق ، بطريقتها تلك التي تترك القصة غير مكتملة و في اللحظة المثيرة.    زيادة على ذلك ، و هو  ألعن: مؤخرا اصبحت تكرر نفسها .


Justicia


—Después de todo —reflexionó el verdugo

—, Sherezada merece morir: ella inventó

las telenovelas.


عدل


بعد كل شيء – فكر الحاكم – شهرزاد

تستحق الموت: هي من اخترعت المسلسلات .



Apuntador


—¿De dónde sacas tantas historias? —preguntó el sultán, pero Scherezada jamás le reveló lo de su apuntador electrónico ni de su hermana escondida en una recámara alejada, con un libro de cuentos en la mano y un “walkie-talkie” en la otra.



الملقن


من أين تحصل على  كل هذه الحكايات ؟
 سأل السلطان ، لكن شهرزاد لم تطلعه 
 قط عن ملقنها
الإلكتروني و لا عن أختها  
المتخفية في غرفة نوم بعيدة ،
مع كتاب حكايات في يدها و "والكي طالكي" باليد الأخرى. 


Commentaires

Les plus consultes

I. EL PAR DE GUANTES : Charles Dickens

La cabra que capturó al lobo. (Cuento de Francia)

بيصارة bissarra