Luisa Valenzuela ( microcuentos)

Luisa Valenzuela 


(26 de noviembre de 1938, Buenos Aires) es una escritora y periodista argentina .
لويزة فلانزويلا
(٢٦ نونبر ١٩٣٨ ، بوينوس سيريس ) 
كاتبة و صحفية ارجنتينية 


Traducción: Abdenaji Aitlhaj


CADA COSA EN SU LUGAR

Hay dramas más aterradores que otros.
 El de Juan, por ejemplo, que por culpa de su pésima 
memoria cada tanto optaba por guardar silencio y 
 después se veía en la obligación de hablar y hablar
 y hablar hasta agotarse porque el silencio no podía 
recordar dónde lo había metido.


لكل مقام مقال

هناك مآسي  أكثر رعبا من أخرى. 
مأساة  خوان مثلا ، بسبب عقليته المتشائمة 
يختار في بعض الأوقات ملازمة الصمت
 و بعدها يرى أنه من الواجب أن يتكلم و يتكلم
 و يتكلم حتى
النفاذ ،  لأنه لا يستطيع
 تذكر أين وضع الصمت .


Crisis

Pobre. Su situación económica era pésima. Estaba con una mano atrás y la otra delante. Pero no la pasó del todo mal: supo moverlas.

أزمة
المسكين . وضعبته الاقتصادية كانت متشائمة.  كان بيد وراءا و أخرى أماما . لكنه لم يقضيها سيئة  تماما : عرف كيف يحركها .


Este tipo es una mina

No sabemos si fue a causa de su corazón de oro, de su salud de hierro, de su temple de acero o de sus cabellos de plata. El hecho es que finalmente lo expropió el gobierno y lo está explotando. Como a todos nosotros.

 منجم  هذا الشخص

لم ندري هل بسبب قلبه الذهبي
 أم بسبب صحته الحديدية
 أم لمعبده الفولادي  أم بسبب شعره الفضي .
المهم أنه في النهاية نزع
الحاكم ملكيته وهو الآن يستغله ، كما نحن جميعا





Narcisa
Como quien mira por la ventana del bar,
miro la ventana.
El tipo que me ve desde afuera entra para interpelarme.
–Me gustás.
–Lo mismo digo.
–¿Yo también te gusto?
–Nada de eso, me gusto yo. Me estaba mirando en el reflejo.


نرجسية
كما يرى من نافذة الحانة ، أرى النافذة
الشخص الذي يراني من الخارج دخل ليحدثني:
- اعجبتني
- نفس الشيء أقول
- أنا كذلك أعجبتك ؟
- لا شيء من هذا ، أعجبتني نفسي( صورتي) ،
كنت احدق في إنعكاس صورتي .

Commentaires

Les plus consultes

I. EL PAR DE GUANTES : Charles Dickens

La cabra que capturó al lobo. (Cuento de Francia)

بيصارة bissarra