José María Merino : la tormenta en el vaso

José María Merino





La tormenta en el vaso


Esta noche me despertó el retumbar amortiguado de un trueno. Imaginé que había una tormenta en los alrededores, pero un resplandor súbito, cercanísimo, acompañado de otro trueno de la misma intensidad, me hizo descubrir que la tormenta estaba a mi lado, sobre el vaso de agua que mantengo por las noches en la mesita. Los relámpagos y los truenos se sucedieron, y pude advertir claramente que coronaba el vaso una pequeña pero densa nube. Mi mujer continuaba durmiendo tranquilamente. Uno de los de los rayos descargó sobre mi reloj de pulsera, que se ha parado, acaso para siempre. Yo sentía mucho temor. Cuando la tormenta terminó, el nivel del agua en el vaso había subido por lo menos tres centímetros. Me he llevado el vaso a la cocina y me he prometido no volver a tener agua en la mesita nunca más.

Traducción Abdenaji Aitlhaj 

زوبعة في فنجان 


  الليلة استفقت على وقع قصف رعد . حسبت انها  عاصفة في المحيط  , لكن وميضا
 خاطفا قريبا جدا صاحب رعدة أخرى من نفس القوة ، جعلني أكتشف أن  العاصفة كانت جنبي ، فوق فنجان الماء الذي أضعه خلال الليل فوق المنضدة . البرق و الرعد يتوالى ، و أستطيع أن أرى بوضوح  أن  الفنجان توجته غيمة صغيرة لكنها كثيفة  . زوجتي كانت مستمرة في نومها هادئة. واحد من أشعة البرق  حط على ساعة معصمي ، فتوقفت عن الاشتغال ، يبدو إلى الأبد. شعرت بخوف شديد. 
عندما توقفت العاصفة ، كان قد ارتفع مستوى الماء في الفنجان بثلاث سنتيمترات على الأقل.  أخذت الفنجان إلى المطبخ و قررت أن  لا أعود إلى وضعه فوق المنضدة أبدا .

Commentaires

Les plus consultes

I. EL PAR DE GUANTES : Charles Dickens

La cabra que capturó al lobo. (Cuento de Francia)

بيصارة bissarra