Marco Denevi : cuento de horror

Marco Denevi

(Sáenz Peña, 1922 - Buenos Aires, 1998)
 Novelista y dramaturgo argentino

 Cuento de horror

La señora Smithson, de Londres (estas historias siempre ocurren entre ingleses) resolvió matar a su marido, no por nada sino porque estaba harta de él después de cincuenta años de matrimonio. Se lo dijo:
–Thaddeus, voy a matarte.
–Bromeas, Euphemia -se rió el infeliz.
–¿Cuándo he bromeado yo?
–Nunca, es verdad.
–¿Por qué habría de bromear ahora y justamente en un asunto tan serio?
–¿Y cómo me matarás? -siguió riendo Thaddeus Smithson.
–Todavía no lo sé. Quizá poniéndote todos los días una pequeña dosis de arsénico en la comida. Quizás aflojando una pieza en el motor del automóvil. O te haré rodar por la escalera, aprovecharé cuando estés dormido para aplastarte el cráneo con un candelabro de plata, conectaré a la bañera un cable de electricidad. Ya veremos.
El señor Smithson comprendió que su mujer no bromeaba. Perdió el sueño y el apetito. Enfermó del corazón, del sisema nervioso y de la cabeza. Seis meses después falleció. Euphemia Smithson, que era una mujer piadosa, le agradeció a Dios haberla librado de ser una asesina.


قصة رعب

قررت السيدة سميثسون ، من لندن (هذه القصص تحدث دائما بين الانجليز) قتل زوجها ، لا لشيء ولكن لأنها سئمت معه بعد خمسين عاما من الزواج. قالت له:
- ثاديوس ، سأقتلك
- "أنت تمزحين، أوفيميا" ، ضحك التعيس.
- و متى كنت أمزح؟
- قط ، هذا صحيح.
-لماذا يجب علي المزاح الآن وفقط في مثل هذه المسألة الخطيرة؟
- وكيف ستقتليني؟ واصلت ثاديوس سميثسون ضاحكا .
- حتى الآن لا زلت لا أعرف. ربما عن طريق وضع جرعة صغيرة من الزرنيخ في طعامك كل يوم. ربما أرخي قطعة في محرك السيارة. أو سأجعلك تتدحرج من السلالم، و قد أشتغل الفرصة عندما تكون نائماً لسحق جمجمتك باستخدام شمعدان فضي ، أو أقوم بتوصيل كابل كهرباء بحوض الاستحمام. سنرى
فهم السيد سميثون أن زوجته لم تمزح. لقد فقد نومه وشهيته. لقد مرض من القلب والجهاز العصبي والرأس. بعد ستة أشهر مات. شكرت إيفيميا سميثسون ، التي كانت امرأة تقية ، الله لإنقاذها من كونها قاتلة

Commentaires

Les plus consultes

I. EL PAR DE GUANTES : Charles Dickens

Cuento arabe : El humo del guiso

هذه يدي ممدودة