Silvina Ocampo :silencio y oscuridad


Silvina Ocampo



 nació en Buenos Aires el 28 de junio de 1903. , Silvina estudió dibujo en Paris con Giorgio de Chirico. En 1933 conoció a Adolfo Bioy Casares, con quien se casó en 1940. Escribieron varias obras en colaboración y tuvieron una única hija, Marta. Murió en Buenos Aires en 1993.


Silencio y oscuridad


En letras luminosas se veía anunciado en el frente del edificio: SILENCIO Y OSCURIDAD. El cartel llamaba la atención. La entrada no estaba permitida a los mayores de cincuenta años, el espectáculo podía deprimirlos o causarles un infarto. A los menores de catorce tampoco les estaba permitida la entrada, podían protestar lanzando petardos, hacer bulla y molestar al público. En la sala celeste y fresca, sentados sobre mullidas butacas, los espectadores cerraban los ojos siguiendo las instrucciones que se repartían en la entrada del teatro; luego, siempre de acuerdo a las instrucciones, para que la impresión no fuera demasiado fuerte al abrir los ojos, echaban la cabeza hacia atrás para contemplar lo que no veían desde hacía tiempo, la absoluta oscuridad, y para oír lo que también hacía tiempo que no habían oído, el silencio total. Hay diferentes grados de silencio como hay diferentes grados de oscuridad. Todo estaba calculado para no impresionar demasiado bruscamente al público. Había habido suicidios. 
En el primer momento se oía el canto infinitesimal de los grillos que iba disminuyendo paulatinamente hasta que el oído se habituara de nuevo a oírlo surgir del fondo aterrador del silencio. Luego se oía el susurro más sutil de las hojas, que iba creciendo y decreciendo hasta llegar a las escalas cromáticas del viento.
Después se oía el susurro de una falda de seda, y por último, antes de llegar al abismo del silencio, el rumor de alfileres caídos sobre un piso de mosaico. Los técnicos del silencio y de la oscuridad se las habían ingeniado para inventar ruidos análogos al silencio para llegar por fin, gradualmente, al silencio. Una lluvia finísima de vidrios rotos sobre algodón sirvió para esos fines durante un tiempo, pero sin resultado satisfactorio; un crujir lejano de papeles de seda parecía mejor pero tampoco dio resultado; a veces los primeros inventos son los mejores.En la entrada del teatro, en unos enormes mapas del mundo se veían trazados en colores los sitios donde el silencio podía oírse mejor y en qué años se modificaba de acuerdo a las estadísticas. Otros mapas ض los lugares en que podía obtenerse la oscuridad más perfecta, con fechas históricas hasta su extinción. Mucha gente no quería ir a ver este espectáculo tan importante y tan a la moda. Algunos decían que era inmoral gastar tanto para no ver nada; otros, que no convenía acostumbrarse a lo que hacía tanto tiempo habían perdido; otros, los más estúpidos, exclamaban: “Volvemos al tiempo del cinematógrafo”.
Pero Clinamen quería ir al teatro de la oscuridad y del silencio. Quería ir con su novio para saber si realmente lo amaba. “El mundo se ha vuelto agresivo para los enamorados”, exclamaba vistiéndose con una minifalda. La luz pasa a través de las puertas, el ruido atraviesa cualquier distancia. “Sólo en la oscuridad y en el silencio antiguos sabré decirte si te quiero”, dijo Clinamen a su novio. Pero el novio de Clinamen sabía que todo lo que su novia hacía lo hacía por timidez. No la llevó al teatro del silencio y de la oscuridad y nunca supieron que se amaban.


سيلفينا أوكمبو



سيلفينا أوكمبو من مواليد بوينوس سيريس في ٢٨يونيو١٩٠٣ .درست الرسم بباريس مع جيورجبو دي تشيريكو. في سنة ١٩٣٣ تعرفت على الكاتب المعروف أدولفو كاساريس ، الذي تزوجت به سنة ١٩٤٠ . كتبت أعمالا عديدة مشتركة و رزقا ببنت وحيدة مارتا. توفيت سنة ١٩٩٣ و خلفت أعمالا عديدة و متنوعة إلا أن أسمها في جنس القصة القصيرة سيبقى خالدا في الأدب المكتوب بالإسبانية 



صمت و ظلمة


كلمات من نيون كتبت على الجزء الأمامي من المبنى: الصمت والغموض. جذب الملصق الانتباه. لا يُسمح بالدخول للبالغين أكثر من خمسين عاما ، قد يؤدي العرض  إلى تثبيطهم أو إصابتهم بنوبة قلبية. و لا للبالغين أقل من سن الرابعة عشرة  ، لأنهم  قد يحتجوا بإلقاء المفرقعات النارية ، وإحداث الضوضاء وإزعاج الجمهور. في الغرفة السماوية ذات الهواء المنعش ، يجلس المتفرجون على الكراسي الرقيقة ، مغلقين عيونهم اتباع للتعليمات التي تم توزيعها على مدخل المسرح.و اتباع التعليمات دوما ضروري  ، حتى لا يكون الانطباع قويًا جدًا عندما يفتحون أعينهم ، ألقوا رؤوسهم أماما ليتمعنوا فيما لم يروه منذ فترة ، والظلمة مطلقة ، و يسمعون  ما لم يسمعوه أيضا من فترة طويلة.  الصمت مطبق  . هناك مستويات عدة من الصمت كما أن هناك عدة مستويات من الظلمة. الكل كان محسوبا حتى لا يفاجئ الجمهور و ينبهر أكثر من اللازم .كانت هناك حالات 
 انتحار.
في الوهلة الأولى سمع صرير لامتناهي للجراد
 ، الذي تناقصت حدته  تدريجيا حتى تعودت الأذن مرة أخرعلى سماعه يخرج من العمق المخيف للصمت.بعدها الخشخشة  الخافتة للأوراق ، والتي كانت ترتفع حدتها  وتنخفض حتى تصل إلى المستويات الصوتية للرياح. 
ثم يسمع صوت خفيف من تنورة حرير ، وأخيرا ، قبل الوصول إلى هاوية الصمت ، صوت دبابيس تتساقط على أرضية الفسيفساء. تقنيات الصمت والظلام تم إصدارها لابتكار أصوات مشابهة للصمت حتى يصلوا تدريجياً إلى الصمت المطبق. 
أمطار غزيرة جدا من الزجاج المكسور على القطن استخدمت لهذه الأغراض لبعض الوقت ، لكن بدون نتائج مرضية ؛ خشخشة بعيدة لأوراق حريرية كانت تبدو أفضل لكنها لم تنجح أحيانا تكون الاختراعات الأولى هي الأفضل.
عند مدخل المسرح ، على خرائط ضخمة للعالم
تعرض رسوما ملونة للاماكن حيث يمكن سماع الصمت جيدا 
،وفي أي سنة تم تعديلها وفق الإحصاءات ، خرائط أخرى للأماكن التي يمكن الحصول فيها على الظلمة المثالية  ، مع الأزمنة  التاريخية حتى انقراضها.
كثير من الناس لا يريدون الذهاب لرؤية هذا العرض المهم جدا والعصري جدا . يقول البعض إنه من غير الأخلاقي أن ننفق الكثير كي نرى لاشيء. وآخرون يرون أنه ليس من المناسب أن يعتادوا على ما فقدوه من فترة طويلة ؛ و آخرون ، الأكثر غباء ، تعجبوا: "نعود إلى زمن التصوير السينمائي".
لكن كلينامين أرادت أن تذهب إلى مسرح الظلام والصمت. أرادت أن تذهب مع صديقها لمعرفة ما إذا كان حقا يحبها. "لقد أصبح العالم عدوانيا على العشاق" ، صاحت قائلة وهي ترتدي تنورة قصيرة. يعبر الضوء من خلال الأبواب ، والضوضاء تمر عبر أي مسافة.
فقط في الظلام وفي الصمت القديمين   أستطيع   إخبارك أني أحبك ، "أخبرت كلينيامين صديقها. لكن صديق كلينيامين كان يعلم أن كل ما فعلته صديقته كان خجلاً. لم يأخذها إلى مسرح الصمت والظلام ولم يعرفوا أبدا أنهم يحبون بعضهم البعض

Commentaires

Les plus consultes

I. EL PAR DE GUANTES : Charles Dickens

Cuento arabe : El humo del guiso

هذه يدي ممدودة