Leyenda de Marruecos : La gata imprudente

Leyenda de Marruecos 

https://aprenderpracticandoe.blogspot.com/2018/10/leyenda-de-marruecos-la-gata-imprudente.html?m=1

La gata imprudente


Había una vez un joven llamado Hamidi que vivía en una pequeña choza en un pueblo, en lo alto de la montaña. Vivía solo y su única compañía era una linda gatita. Tan pronto como salió el sol, se dirigió al gran bosque y allí estaba buscando algo para alimentarse , pero  sobre todo para alimentar a su gatita. Solo regresó una vez que el sol estaba abajo. El gato encerrado todo el día y el aburrimiento comenzó a ganar. Ya no había un ratón, un escarabajo o una mosca para cazar durante mucho tiempo. Ese día encontró otro juego, se subió a la mesa y con la pata dejó caer el plato donde estaba la comida de su maestro, derramó el frasco de leche de su maestro y se deleitó con lo que ella había derribado Entonces satisfecho, se lamió las tajadas, las patas y esperó a su amo.
Ese día, Hamidi regresó del bosque y en su mochila no tenía nada que poner en sus bocas. Pero, se dijo, tengo una pequeña comida esperándome en casa.
Cuando abrió la puerta, vio todos sus platos rotos y su comida en el suelo, estaba terriblemente enojado.
- ¡Gato maldito! ¡Me canso de encontrarte para comer y estás contaminando mi única comida del día! Verás lo que verás.
Agarró al gato, tomó  un cuchillo pequeño y allí ... ¡chirriar! Lo cortó del extremo de la cola y lo colgó en una pared. Y siempre furioso le dijo:
- Puedes llorar día y noche, verter un lago de lágrimas! Solo te devolveré la cola si vuelves a llenar mi jarra de leche.
Al día siguiente el gato se despertó temprano y partió. Cruzó el gran bosque, llegó a un gran prado y vio una vaca, le cantó:
- La vaca, la vaca, la vaca, dame un poco de buena leche, para llenar el frasco que …, el frasco que derramé y obtener  mi cola, que mi maestro ha cortado.
- ¡Estoy dispuesto a ayudarte !, dijo la vaca, pero yo a dar leche, ¡necesito un poco de hierba!
Ella corrió a buscar un prado.
- Pradera, pradera, pradera, dame un poco de hierba, que le doy a la vaca, que me dará buena leche, para llenar el frasco que …, el frasco que derramé, y obtener mi cola que mi maestro ha cortado
- Tengo mucha sed, toda seca, búscame agua y daré buena hierba.
El gato encontró un pequeño arroyo y le cantó:
- Arroyo, arroyo, arroyo dame buena agua, que daré al prado, que me dará hierba, que le daré a la vaca, que me dará buena leche, para llenar  el frasco que …. , el frasco que derramé, y obtener  mi cola, mi maestro la ha cortado.
"Solo soy un pequeño arroyo, el gran río debería darme un poco de su agua.
El gato encontró el río y le cantó:
- Río, río, río dame tu agua, la que yo daré a la arroyo, que me dará agua, que daré a la pradera, que me daré hierba, que daré a la vaca,
- El cielo ya no dará lluvia y el rocío de la mañana no será suficiente, solo soy un fino goteo que fluye en la cama. Sólo la montaña podría ofrecerme un poco de nieve.
El gatito trepó y trepó hasta la cima blanca de la montaña. Estaba tan fría y en su vocecita susurró:
- Montaña, montaña, montaña, dame un poco de nieve, que daré al río, que me dará de sus aguas, que daré al arroyo, que me daré agua, que daré a la pradera, quién me dará hierba , que le daré a la vaca, quién me dará buena leche, para llenar el frasco que …, el frasco que derramé y obtener  mi cola, que mi maestro ha cortado.
"Lo siento", dijo la montaña, "tengo que guardar mi helado hasta el verano, bajar y esperar a que el sol haga calor.
El gato cayó, con un gran corazón. Eso es ... se dijo a sí misma. Mi gran error tiene serias consecuencias: soy un gato sin cola, que se atreve a mostrarlo, por temor a ser burlado. Tengo hambre ! ¡Hamidi mi maestro tenía razón al estar furioso! Duele tener hambre. La próxima vez miraré dos veces antes de hacer algo tonto.
El coño estaba muy triste. Se tumbó, se envolvió y esperó a que la montaña dejara que la nieve se derritiera.
Las semanas pasaron, las lunas pasaron, las estaciones pasaron. Una mañana, la gata escuchó el suave sonido del agua, la nieve se estaba derritiendo, ella le dio las gracias a la montaña. El río se llenó y dio agua al arroyo que irrigó el prado para dar la hierba tierna de la vaca que, satisfecha, dio buena leche. Por fin El gato llenó la jarra que había derramado.
Regresó con su maestro Hamidi. Estaba feliz de ver a su compañera de nuevo. Ella saltó en sus brazos y ronroneó. Hamidi la presionó contra su corazón y aferró su cola.
Frente a su puerta encontró la jarra llena de leche. Y la vida se hizo como antes.
Mi cuento se ha ido, el viento se lo llevó, un día regresará

TraducciónAbdenaji Aitlhaj 



Commentaires

Les plus consultes

I. EL PAR DE GUANTES : Charles Dickens

La cabra que capturó al lobo. (Cuento de Francia)

بيصارة bissarra