Augusto Monterroso : La mosca que soñaba que era un águila

Augusto Monterroso 

https://aprenderpracticandoe.blogspot.com/2019/02/augusto-monterroso-la-mosca-que-sonaba.html?m=1

La mosca que soñaba que era un águila 

Había una vez una Mosca que todas las noches soñaba que era un Águila y que se encontraba volando por los Alpes y por los Andes. 
En los primeros momentos esto la volvía loca de felicidad; pero pasado un tiempo le causaba una sensación de angustia, pues hallaba las alas demasiado grandes, el cuerpo demasiado pesado, el pico demasiado duro y las garras 
demasiado fuertes; bueno, que todo ese gran aparato le impedía posarse a gusto sobre los ricos pasteles o sobre las inmundicias humanas, así como sufrir a conciencia dándose topes contra los vidrios de su cuarto. 
En realidad no quería andar en las grandes alturas o en los espacios libres, ni mucho menos. Pero cuando volvía en sí lamentaba con toda el alma no ser un Águila para remontar montañas, y se sentía tristísima de ser una Mosca, y por eso volaba tanto, y estaba tan inquieta, y daba tantas vueltas, hasta que lentamente, por la noche, volvía a poner las sienes en la almohada


Traducción Abdenaji Aitlhaj 

الذبابة التي حلمت أنها  نسرًا

كان هناك ،في وقت من الاوقات، ذبابة تحلم كل ليلة أنها أصبحت نسرا وأنها صارت تطير في جبال الألب وجبال الأنديز.
في اللحظات الأولى ، كان هذا يجعلها مجنونة من السعادة. ولكن بعد فترة من الوقت تسبب لها في الشعور بالكرب ، لأنها وجدت أن الأجنحة كبيرة جدًا ، والجسم ثقيل جدًا ، والمنقار صلب جدا والمخالب
قوية جدا
حسناً ، إن كل ذاك الجهاز الكبير يمنعها من أن تحط كما تشتهي على الكعك اللذيذ أو على القاذورات البشرية ، بالإضافة إلى معاناتها العميقة و هي تصطدم بالواجهة الزجاجية للغرفة. في الواقع لم تكن ترغب في السير في المرتفعات العالية أو في المساحات المفتوحة ، و لا أقل من ذلك. 
ولكن عندما رجعت إلى نفسها، ندمت على عدم كونها نسرًا لتتسلق الجبال ، وشعر بحزن شديد لكونها ذبابة ، ولهذا السبب طارت كثيرًا ، وكانت قلقة جدًا ، و قامت بدوران طويل ، حتى عادت  لتضع بهدوء صدغيها ليلا على الوسادة.
ترجمة عبدالناجي ايت الحاج 


Commentaires

Les plus consultes

I. EL PAR DE GUANTES : Charles Dickens

Cuento arabe : El humo del guiso

هذه يدي ممدودة