Anton chejov : Un niño maligno

Anton chejov 


Un niño maligno


Iván Ivanich Liapkin, joven de exterior agradable, y Anna Semionovna Samblitzkaia, muchacha de nariz respingada, bajaron por la pendiente orilla y se sentaron en un banquito. El banquito se encontraba al lado mismo del agua, entre los espesos arbustos de jóvenes sauces. ¡Qué maravilloso lugar era aquel! 
Allí sentado se estaba resguardado de todo el mundo. Sólo los peces y las arañas flotantes, al pasar cual relámpago sobre el agua, podían ver a uno. Los jóvenes iban provistos de cañas, frascos de gusanos y demás atributos de pesca. Una vez 
sentados se pusieron en seguida a pescar. 
-Estoy contento de que por fin estemos solos -dijo Liapkin mirando a su alrededor-. Tengo mucho que decirle, Anna Semionovna..., ¡mucho!... Cuando la vi por primera vez... ¡están mordiendo el anzuelo!..., comprendí entonces la 
razón de mi existencia... Comprendí quién era el ídolo al que había de dedicar mi honrada y laboriosa vida... ¡Debe de ser un pez grande! ¡Está mordiendo!... 
Al verla..., la amé. Amé por primera vez y apasionadamente... ¡Espere! ¡No tire todavía! ¡Deje que muerda bien!... Dígame, amada mía... se lo suplico..., ¿puedo esperar que me corresponda?... ¡No! ¡Ya sé que no valgo nada! ¡No sé ni cómo 
me atrevo siquiera a pensar en ello!... ¿Puedo esperar que?... ¡Tire ahora! Anna Semionovna alzó la mano que sostenía la caña y lanzó un grito. En el aire brilló un pececillo de color verdoso plateado. 
-¡Dios mío! ¡Es una pértiga!... ¡Ay!... ¡Ay!... ¡Pronto!... ¡Se soltó! 
La pértiga se desprendió del anzuelo, dio unos saltos en dirección a su elemento familiar y se hundió en el agua. Persiguiendo al pez, Liapkin, en lugar de éste, 
cogió sin querer la mano de Anna Semionovna, y sin querer se la llevó a los labios. Ella la retiró, pero ya era tarde. Sus bocas se unieron sin querer en un beso. Todo fue sin querer. A este beso siguió otro, luego vinieron los juramentos, 
las promesas de amor... ¡Felices instantes!... Dicho sea de paso, en esta terrible vida no hay nada absolutamente feliz. Por lo general, o bien la felicidad lleva dentro de sí un veneno o se envenena con algo que le viene de afuera. Así 
ocurrió esta vez. Al besarse los jóvenes se oyó una risa. Miraron al río y quedaron petrificados. Dentro del agua, y metido en ella hasta la cintura, había un chiquillo desnudo. Era Kolia, el colegial hermano de Anna Semionovna. 
Desde el agua miraba a los jóvenes y se sonreía con picardía. 
-¡Ah!... ¿Conque se besaron?... ¡Muy bien! ¡Ya se lo diré a mamá!
-Espero que usted..., como caballero... -balbució Liapkin, poniéndose colorado-. 
Acechar es una villanía, y acusar a otros es bajo, feo y asqueroso... Creo que usted..., como persona honorable... 
-Si me da un rublo no diré nada, pero si no me lo da, lo contaré todo.
Liapkin sacó un rublo del bolsillo y se lo dio a Kolia. Éste lo encerró en su puño mojado, silbó y se alejó nadando. Los jóvenes ya no se volvieron a besar. Al día siguiente, Liapkin trajo a Kolia de la ciudad pinturas y un balón, mientras la 
hermana le regalaba todas las cajitas de píldoras que tenía guardadas. 
Luego hubo que regalarle unos gemelos que representaban unos morritos de perro. Por lo visto, al niño le gustaba todo mucho. Para conseguir aún más, se puso al acecho. Allá donde iban Liapkin y Anna Semionovna, iba él también. ¡Ni un minuto los dejaba solos! 
-¡Canalla! -decía entre dientes Liapkin-. ¡ Tan pequeño todavía y ya un canalla tan grande! ¿Cómo será el día de mañana?
En todo el mes de junio, Kolia no dejó en paz a los jóvenes enamorados. Los amenazaba con delatarlos, vigilaba, exigía regalos... Pareciéndole todo poco, habló, por último, de un reloj de bolsillo... ¿Qué hacer? No hubo más remedio que prometerle el reloj.  Un día, durante la hora de la comida y mientras se servía de postre un pastel, de pronto se echó a reír, y guiñando un ojo a Liapkin, le preguntó: «¿Se lo digo?... 
¿Eh...?» 
Liapkin enrojeció terriblemente, y en lugar del pastel masticó la servilleta. Anna Semionovna se levantó de un salto de la mesa y se fue corriendo a otra habitación.  En tal situación se encontraron los jóvenes hasta el final del mes de agosto..., hasta el preciso día en que, por fin, Liapkin pudo pedir la mano de Anna Semionovna. ¡Oh, qué día tan dichoso aquel!... Después de hablar con los padres de la novia y de recibir su consentimiento, lo primero que hizo Liapkin fue salir a todo correr al jardín en busca de Kolia. Casi sollozó de gozo cuando encontró al maligno chiquillo y pudo agarrarlo por una oreja. Anna Semionovna, que llegaba también corriendo, lo cogió por la otra, y era de ver el deleite que expresaban los rostros de los enamorados oyendo a Kolia llorar y suplicar... 
-¡Queriditos!... ¡Preciositos míos!... ¡No lo volveré a hacer! ¡Ay, ay, ay!...  ¡Perdónenme...! 
Más tarde ambos se confesaban que jamás, durante todo el tiempo de enamoramiento, habían experimentado una felicidad..., una beatitud tan grande... como en aquellos minutos, mientras tiraban de las orejas al niño maligno.

طفل خبيث

إيفان إيفانيش لييابكين ، شاب جميل الشكل ، و آنا سيميونوفنا سمبليتزكايا  فتاة ذات أنف أفطس ، نزلا الى منخدر الضفة وجلسا على مقعد. كان المقعد بجوار الماء ، بين شجيرات الصفصاف الكثيفة. يا له من مكان رائع!
هناك كانا بعيدين عن أنظار الجميع. فقط الأسماك العائمة والعناكب ، عندما تمر مثل البرق فوق الماء ، يمكن أن ترى واحدة. كان الشابان مزودين بالقصبات وقوارير الديدان وغيرها من معدات الصيد. عندما جالسا أخذا على الفور في  الصيد.
أنا سعيد لأننا في أخيرا بمفردنا "، قال ليابكين ، و هو ينظر حواليه. لدي الكثير لأقوله لك ، آنا سيميونوفنا ... ، الكثير! ... عندما رأيتك للمرة الأولى ...
 إنهم يقضمون السنارة! ... ، فهمت حينها سبب وجودي ... فهمت من هو المعبود الذي علي أن أكرس له حياتي الصادقة والشاقة ... لابد أنها سمكة كبيرة! إنها تقضم!
عندما رأيتك ... أحببتك. أحببت لأول مرة و بشغف ... انتظري! لا تسحبي الآن ! دعيها تعض جيداً ... أخبرني حبيبتي ... أتوسل إليك ... هل أطمع أن تبادليني الحب؟ ... لا! وأنا أعلم أنني عديم القيمة! لا أعرف كيف أجرؤ على التفكير حتى في ذلك! ... هل يمكنني انتظار ذلك؟ ... اسحبي الآن! رفعت آنا سيميونوفنا يدها التي تحمل القصبة وصرخت. في الهواء لمعت سمكة صغيرة خضراء فضية.
- يا إلهي! انها قطب! ... آه ! ... آه ! ... على وشك! ... قفزت!
انفك القطب عن السينارة ، و قام بقفزات في اتجاه عنصره المألوف و اختفى في الماء. طارد السمكة يا (ليابكين) بدلا من هذا أخذ يد آنا سيميونوفنا عن غير قصد و جذبها نحو شفاهه عن غير قصد. فسحبتها هي ، لكن الأوان كان قد فات. التصق فمه بفمها عن غير قصد في قبلة. كل شيء كان بدون قصد. إلى هذه القبلة تبعتها أخرى ، ثم جاءت الوعود ، وعود الحب ... يا للحظات السعيدة! ... بالمناسبة ، في هذه الحياة الرهيبة لا يوجد شيء سعيد للغاية. عادة ، إما السعادة تحمل في حد ذاتها السم أو تتسمم بشيء يأتي من الخارج. هكذا حدث هذه المرة عندما قبل الشابين بعضهما، سمعا ضحكة. نظرا إلى النهر فبقيا مندهشين. في الماء ، غاطس إلى الخصر ، رأيا فتى عاريا.  كان كوليا ، شقيق أنا سيميونوفنا التلميذ .
من الماء نظر إلى الشابين وابتسم بخبث.
- آه ! ... هكذا إذن ،  تتبادلان القبل؟ ... جيد جدا! سأخبر ماما !
- "أتمنى أن تتصرف ... كفارس ..." تمتمت ليابكين و قد احمرت وجنتاها.
تعقب الآخرين هو عمل خسيس ، واتهامهم انحطاط ، و قبح مثير للاشمئزاز ... و أنا أعتقد أنك ... إنسانا نبيلا ...
- إذا أعطيتني روبلا لن أقول أي شيء ، لكن إذا لم تعطيه لي ، سأخبرها بكل شيء.
 سحب لييابكين روبلا من جيبه وسلمه إلى كوليا. أخذه هذا بقبضته المبللة ، ثم أطلق صغيرا و ابتعد سابحا. لم يعد الشابان إلى القبل مرة أخرى. في اليوم التالي ، جلبت لييابكين  لكوليا من المدينة أدوات الصباغة و كرة ، في حين أعطته أخته كل علب الأقراص التي كانت تحتفظ بها.
ثم كان عليها أن تعطيه بعض التوائم التي تمثل سكر كلاب. على ما يبدو ، كان الصبي يريد كل شيء. و للحصول على الأكثر ، فإنه كان يترصد ليابكين وآنا سيميونوفنا حيثما ذهبا ، يتبعهما كالظل. لم يكن يتركهما دقيقة لوحدهما!
 -وغد! كانت ليابكين تقول من بين أسنانها. لا يزال صغيرا جدا لكنه أصبح وغدا كبيرا! فكيف سيكون غدا؟
طوال شهر يونيو ، لم يترك كولينا العاشقين الشابين بسلام. هدد بفضح أمرها ، تعقبهما ، طالب بهدايا ... كل ما كانا يقدمان له يبدو له قليلا ، وتحدث ،أخيرا ، عن ساعة جيب ... ماذا تقول؟ لم يكن هناك خيار سوى أن يعداه  بها. و ذات يوم، خلال ساعة الغداء وبينما كانت تقدم له كعكة الحلوى ، بدأ يضحك فجأة ، و غمز لييابكين ، و أخذ يسأله: "أأقولها؟ ... ايه ...؟
ليابكين احمر وجهه بشكل رهيب ، وبدلا من الكعكة أخذ يمضغ المنديل. أما  آنا سيميونوفنا فقد قفزت من المنضدة وركضت إلى غرفة أخرى. و هكذا ، لم يلتق  العاشقان حتى نهاية شهر أغسطس ... حتى اليوم المحدد الذي تمكن فيه أخيرا ليابكين أن يطلب يد آنا سيميونوفنا. أوه ، يا له من يوم سعيد! ... بعد التحدث إلى والدي العروس واستلام موافقتهما ، كان أول شيء فعله ليابكين هو الذهاب بأقصى سرعة إلى الحديقة بحثًا عن كوليا. كاد يطير فرحا عندما وجد الصبي الصغير الشرير و تمكن من أن يمسك بأذنه. آنا سيميونوفنا  وصلت تجري هي كذلك   وأخذته من الآخرى ، وكانت البهجة تبدو على وجوه المحبين لسماع بكاء كولينا  و توسله ...
- أحبائي ! .. أعزائي! .. لن أفعل ذلك مرة أخرى! آي ،آي ،آي! .. سامحاني ..!
في وقت لاحق اعترف كل منهما أنهما في كل أوقات  عشقها لبعضهما ، لم يعرفا سعادة ... ، مثل تلك الفرحة العظيمة ... كما في تلك الدقائق ، حين كان كل منهما يجر أذن الطفل الخبيث.


ترجمة عبدالناجي ايت الحاج 




Commentaires

Les plus consultes

I. EL PAR DE GUANTES : Charles Dickens

Hassan bartal: Compañía del nombre desconocido