Del árabe al español
البنت الصرخة la niña/el gritó البنت/ الصرخة على شاطئ البحر بنتٌ، وللبنتِ أهلٌ وللأهل بيتٌ. وللبيت نافذتانِ وبابْ... وفي البحرِ بارجةٌ تتسَلَّى بِصَيْدِ المُشَاةِ على شاطئ البحر: أربعةٌ، خمسةٌ، سبعةٌ يسقطون على الرمل. والبنتُ تنجو قليلاً لأنَّ يداً من ضبابْ يداً ما إلهيَّةً أسْعَفَتْها. فنادتْ: أبي يا أبي! قُمْ لنرجع، فالبحر ليس لأمثالنا! لم يُجِبْها أَبوها المُسَجَّى على ظلِّهِ في مهبِّ الغِيابْ دَمٌ في النخيل، دَمٌ في السحابْ يطير بها الصوتُ أعلى وأَبعدَ من شاطئ البحر. تصرخ في ليل بَرّية لا صدى للصدى. فتصير هي الصَرْخَةَ الأبديَّةَ في خَبَرٍ عاجل لم يعد خبراً عاجلاً عندما عادت الطائرات لتقصف بيتاً بنافذتين وبابْ Traducción : María Luisa Prieto LA NIÑA / EL GRITO En la playa hay una niña, la niña tiene familia Y la familia una casa. La casa tiene dos ventanas y una puerta... En el mar, un acorazado se divierte cazando a los que caminan Por la playa: cuatro, cinco, siete Caen sobre la arena. La niña se salva por poco, Gracias a una mano ...