I. EL PAR DE GUANTES —Es una historia muy singular, señor —dijo el inspector Wield, de la brigada de detectives de la policía, quien, en compañía de los sargentos Dornton y Mith,noshizo otra visita al atardecer, un día de julio—, y he pensado que le gustaría conocerla. »Se refiere al asesinato de la joven Eliza Grimwood, hace unos años, en Waterloo Road. La llamaban coloquialmente «la Condesa», por su belleza y su porte arrogante, y cuando vi a la pobre Condesa (llegué a conocerla bien, por así decir), muerta, degollada, en el suelo de su dormitorio, créame si le digo que me vinieron a la cabeza pensamientos muy lúgubres. »Pero eso no viene al caso. Me presenté en su residencia la mañana siguiente al asesinato, examiné el cadáver y procedí a hacer un registro general del dormitorio. Al levantar la almohada de la cama encontré un par de guantes. Un par de guantes de caballero, muy sucios, con las iniciales Tr. bordadas en el forro, y ...
Chadi Hoseine ( Egipto) La bestia del lago La niña lectora esperaba frente al lago, hasta que una gran bestia de una extraña belleza apareció . Pero cerca del lago había un hombre que se reía con desprecio y gritaba: "Está loca, loca". Estaba hablando con la bestia del lago con amor y todo lo que interrumpía su conversación era el grito del cínico : "Loca, loca". Cada palabra que dice la acompaña: "loca, loca". La bestia del lago le ofreció desear un deseo y lograrlo. Pensé y corté sus pensamientos el cínico : "Loca, loca". Así que decidí desear un deseo y le dije a la bestia del lago: "¡Devorarlo ! Traducción Abdenaji Aitlhaj ( شادي حسين(مصر وحش البحيرة انتظرت الفتاة القارئة أمام البحيرة؛ حتى ظهر لها وحش كبير غريب الجمال. لكن بقرب البحيرة كان هنالك رجل "يضحك ساخراً ويصيح: ”إنها مجنونة، مجنونة كانت تتحدث مع وحش البحيرة بحب وكل ما كان يقاطع حديثها هو صياح الساخر: ”مجنونة، مجنونة“. كل كلمة تنطقها تصاحبها: ”...
Commentaires
Enregistrer un commentaire