Articles

La cabra que capturó al lobo. (Cuento de Francia)

Image
La cabra que capturó al lobo. (Cuento de Francia) Biquette vivía feliz en el pueblo; la ordeñaban todos los días, el resto del tiempo ella se divertía sin preocuparse en el prado donde crecía la hierba grasienta, justo en frente de la iglesia. De vez en cuando las aves  del corral vecino se rieron con noticias inquietantes: "Cot-Cot, es como te digo, vimos al lobo en el vecindario. - El lobo, señor, ¿quién te lo contó? - Las vecinas, en el mercado el otro día, cuando me vendieron a tu agricultor. Biquette escuchó por un momento, se asustó, luego recuperó la confianza. - Bueno, estos son solo rumores. Lo que le molestaba era la estaca atrapada en el suelo que sostenía la larga cadena alrededor de su cuello. ¿Cómo escapar, si venía el lobo? Bueno, a fuerza de hablar, el lobo finalmente llega. Una noche, Biquette escuchó en el corral contiguo, agitada, chillona, chirriando, pidiendo ayuda, cada bestia a su manera ... Ella no tuvo que esperar mucho, antes...

El arbol que cantaba ( cuento Alemania)

Image
El arbol que cantaba ( cuento Alemania) Hace mucho, mucho tiempo, un viejo mago realizó un largo viaje. Un día, cuando marchó muchas horas que ya no sentía sus pies, decidió buscar un lugar para descansar.  Entonces oyó cantar. No era una canción como la de los pájaros, ni la canción del viento a través de las hojas, sino una voz clara, que pronunciaba palabras que no entendía. Continuando su camino, llegó a un claro. Justo en el centro había un majestuoso árbol, cuyas hojas brillaban al sol. ¡Parecía que era oro! Entonces el hechicero volvió a escuchar la canción, pero esta vez, más fuerte que antes. Mirando a su alrededor, no vio a nadie. Solo había las ramas doradas del árbol, además de algunos ratones grises que corrían por el pasto. El mago se sentó contra el árbol para respirar un poco. Pensó que sería prudente tomar una siesta antes de continuar su viaje. ¡Pero la canción lo mantuvo despierto! Enervado, miró a su alrededor otra vez, notando algo anormal...

Hassan Bartal : corte

Image
Hassan Bartal Gran micocuentista Marroquí   Corte .. Ella habló sobre la señal que tenía con el cliente. Ella dijo tres fuertes clics en la puerta .. El juez pidió más aclaraciones. A medida que aumentaba el ruido dentro de la habitación, golpeó Con su martillo tres veces y ella dije: Esta es la señal que estaba esperando. Traducción Abdenaji Aitlhaj  محكمة.. تكلمتْ عن الإشارة التي كانت بينها وبين الزبون .. قالت هي ثلاث نقرات قوية على الباب.. طلب القاضي توضيحا أكثر .. ولما ارتفع الضجيج داخل القاعة ضرب بمطرقته ثلاث مرات فصاحتْ: هذه هي الإشارة التي كنـتُ أنتظر ..

Azedin Almaizi : Por el amor ..

Image
Azzedine Almaizi Por el amor .. Para el amor las rosas crecen. Y las montañas crecen y las mejillas rojas  enrojecen . Le escribí cartas y poemas en SMS. Le regala una rosa roja Y un chocolate Después del matrimonio dio a luz a tres ... Estrella y Sol y Apuesta. Los nombres y tamaños crecieron ante sus ojos. La felicidad comenzó a desvanecerse, disolviéndose en su corazón. Traducción Abdenaji Aitlhaj   من أجل الحب ..  من أجل الحب تنمو الورود وتكبر الجبال وتحمر الخدود, كتب لها رسائل وأشعارا  عبرSMS أهداها وردة حمراء وقطعة شوكولاطا بعد الزواج ولدت له ثلاثة,,, نجم وشمس ورهان كبرت الأسماء والأحجام أمام عينيه أما السعادة فبدأت تخبو ، تخبو في قلبه

Hicham haraq : Divorcio sin regreso

Image
Hicham Haraq Divorcio sin regreso     Ella publicó una nueva historia distinta, muy bella y con una elegancia creativa, en un famoso sitio literario electrónico ... Comentó un famoso  crítico que tiene una gran estimación de creatividad por ella bajo el texto: « es un texto narrativo que controla sus mecanismos. Más brillo y belleza. Con mi amor » Estaba satisfecha del comentario. Dejé la computadora encendida  . Fui a la cocina a preparar la cena ... ... Por casualidad, su marido había visto el comentario. Provocado por la palabra «mi amo » La divorció sin regreso. Traducción Abdenaji Aitlhaj 

Sombra (Mustafa lghtiri)

Image
Mustafa lghtiri  Escritor marroquí  Sombra El hombre perdió su sombra, no la encontró. En vano, la búscaba en todas partes. De repente lo vio tirado en la basura .. Con angustia  se acercó de él   .. Lo recogió  .. Lo hizo brillar .. Luego lo pegó en él  de nuevo Traducción Abdenaji Aitlhaj  ظل  تفقد الرجل ظله،فلم يجده.. عبثا بحث عنه في كل مكان.. فجأة تراءى له ملقى في القمامة.. متلهفا دلف نحوه.. التقطه.. لمعه جيدا.. ثم ألصقه به من جديد

El maravilloso violin(cuento frances)

Image
El maravilloso violin Un dia un joven llamado Jean se dedicó a una granja para cuidar el ganado. Después de tres años, resolvió irse. De hecho, le pidió a su maestro que le pagara lo que había ganado. Este último sacó de su bolso ... tres mentirosos y se los dio a John, quien se fue feliz. Después de caminar durante tres días, llegó a una encrucijada donde estaba sentado un anciano sucio, sucio y harapiento que le dijo: "¡Hazme un poco de caridad por el amor de Dios! - Tengo exactamente tres mentirosos, te los daré. En tres años podré ganar tanto. Tómelos.. - Para recompensar tu buen corazón, te entrego a hacer tres deseos. - En este caso, pido un rifle que nunca pierde su objetivo, un violín que obliga a bailar, y la palabra franca, es decir, que nunca puedes rechazarme nada. " El pobre hombre se dio cuenta de los deseos de Jean, que continuó su camino medio bailando y medio corriendo. Llegó a un bosque donde se detuvo a descansar. Jean escuchó una voz que ...